16. Oktober 2024 – Gespräch, OFF Bühne, Frankfurter Buchmesse
Was bedeutet es, in Sprachen mit wenig Sprecher*innen zu schreiben und wie finden die Texte zu ihren Übersetzungen? Ist eine Selbstübersetzung sinnvoll? Was geschieht mit den Texten im Prozess dieser (Selbst-)Übersetzung? Die Autorin von mehrsprachigen Texten Flurina Badel übersetzt sich nicht selbst, Nadia Rungger, Autorin deutscher und ladinischer Texte, arbeitet immer wieder mit Selbstübersetzungen. Die beiden Autorinnen sprechen mit der Übersetzerin Kirsten Brandt, die vorwiegend aus dem Katalanischen übersetzt, über diese Fragen und darüber, was es bedeutet, sich in den unterschiedlichen neolateinischen Sprachen zu vernetzen und so Teil einer grossen Sprachfamilie zu sein.