Acouphène poétique

22 mars 2022, Maison Rousseau et Littérature, Genève, 19h00

https://m-r-l.ch/la-traduction-en-question-evenements/acouphene-poetique?mc_cid=4927af65db&mc_eid=d81354f9e1

Flurina Badel, jeune voix venue d’Engadine, fait résonner sa langue singulière et syncopée en compagnie de Denise Mützenberg. Une lecture en trois langues nationales rythmée par les dessins de Jérémie Sarbach et suivie d’une rencontre avec Renzo Caduff, spécialiste du romanche.

Avec son recueil Tinnitus tropic (entendez «acouphène tropical»), Flurina Badel a remporté un Prix suisse de littérature 2020. Sa poésie sensorielle aime mêler le style élevé à la langue du quotidien. Le travail du rythme y est central: parfois fluide, souvent accidenté, il impose une touche personnelle à cette écriture qui agit en profondeur. La relation à l’autre, à ce qui nous entoure, rejoint ici une exploration de la langue que la poétesse thématise ouvertement. Quand on lui demande si écrire en romanche est un acte politique, sa réponse fuse: «Le romanche est ma langue, je ne la défends pas, je l’utilise. Ce n’est pas la politique qui m’intéresse, mais le travail de et sur la langue.» Certains de ses poèmes ont été traduits en allemand, d’autres en français. Flurina Badel s’implique toujours dans le processus de traduction dans un but précis: «que la traduction s’éloigne le plus possible de l’original et qu’elle s’approche d’une langue contemporaine. Car on donne souvent au romanche traduit une patine vieillotte.»